| 繁體 | 簡體 | 關於我們 | 聖經講座 | 信仰立場 | 網路訂書 | 最新消息 | 希臘文教學 | 線上文章 | |
free web counter

講道:請為我們禱告MP3

[回目錄]
問題解答3. Q&A
     
  問: 想再次請教您希臘文問題。在以弗所書二章17節 καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν καὶ
    εἰρήνην τοῖς ἐγγύς 遇到兩個問題
  1. εὐηγγελίσατο εἰρήνην,中文譯為:傳和平的福音。按照中文的繙譯,這個和平似乎是修飾福音的形容
  . 詞或者說定語,但按照希臘文的詞性來講, εἰρήνην 是直接受格。直接受格也可以作形容詞用麼?
   

很多時候翻譯不能一個字對一個字 。有時名詞必須翻譯為動詞,如:加二20「我如今在肉身活著、是因信神的兒子而活」(ὃ δὲ νῦν ζῶ ἐν σαρκί, ἐν πίστει ζῶ τῇ τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ)。您所問的這個句子,直接受格 εἰρήνην 仍然是作為動詞 εὐηγγελίσατο 的受詞。若要嚴格依照希臘文的詞類,可考慮譯為「把和平當作福音傳給」。路二10也類似:εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην (我報給你們大喜的信息),可以直譯為「我把大的喜樂當作福音/好消息傳給你們」。

 
 2.
τοῖς μακράν (遠處的人),τοῖς ἐγγύς(近處的人),這裏的 μακράν 和 ἐγγύς 都是副詞,但這裏的
   
作用似乎是類似与形容詞的名詞用法。請問希臘文里的副詞是否作句子裏麵也有類似於形容詞的用法,或者說希臘文裏麵的形容詞和副詞的用法是互通的,一樣的。
    副詞可以當實名詞使用。……尤其表地方與時間的字。……弗二17這兩個副詞在觀念上比較接近形容詞(A. T. Robertson, A GRAMMAR OF THE GREEK 'NEW TESTAMENT, pp.547-8)。
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

 

 

 

Berean Exclusives

羅6:2說:「 斷乎不可!我們在罪上死了的人豈可仍在罪中活著呢?」針對我們向罪死去這句話有這樣的銓釋:「我們若把罪看成一個領域或範圍內,如同活在地球上的人過世,『很快就消逝,不再存在了;我尋找他,卻找不到』(詩37:36)罪的領域也是一樣。基督徒已經不在那裡了,因為他已經向罪死去……基督徒只向罪死去一次,然後救被遷到另外一個領域。-蘇格蘭神學家約翰‧慕理(John Murray)

「我們生活中的每件壞事,他們(不敬虔的人)都會逮住,蓄意扭曲抵擋基督和祂的教導。結果因我們的過錯,神的名遭到侮辱。我們越嚴密察覺到被敵人監視,我們越要避免他們的詆毀,使他們的惡意強化我們做好的意願。-約翰‧加爾文(John Calvin)

一個人要是基督徒的話,今生無法廢除罪的存在,也無法改變罪的影響(它的傾向總是一樣),的確,一定要摧毀它的權勢。意願。-約翰‧歐文(John Owen)

上帝要我們活出順服,而不是得勝。順服是導向上帝,得勝是導向自我。也許你覺得這兩句話的意思大同小異,但我們在罪中掙扎難以勝過的根本原因,常是因為內心隱約存在一種自我中心的態度。除非我們好好去面對並解決這種心態,否則不可能持續活出聖潔的生命。—畢哲思(Jerry Bridges)

罪的作戰手法就是纏繞、引誘我們的情感(我這裡稱之為私慾),因此,若想拒絕罪,就要朝情感下手才能對症下藥。我們必須確保自己的慾望是不斷想要榮耀上帝,而非滿足肉體的情慾。-約翰‧歐文(John Owen)

想對罪有正確的認識,必須先曉得罪是與上帝敵對的…所有的罪都是與上帝敵對,因為:所違背的是祂的律法,所藐視的是祂的權柄,所漠視的是祂的掌管……法老、巴蘭、掃羅、猶大都曾經說:「我有罪了、;但歸來的浪子說:「我得罪了天,又得罪了你」;而大衛說:「我向你犯罪,唯獨得罪了你」—普拉默(W.S.Plumer)

© 2000 - 2008 A Kernel of Wheat Christian Ministries, All rights reserved.