我實實在在地告訴你們:一粒麥子不落在地裡死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。約翰福音12:24
| 首頁 | 關於我們 | 聖經講座 | 信仰立場 | 網路訂書 | 最新消息 | 希臘文教學 | 線上文章 | 聯絡我們 | free web counter

愛德華茲(J. Edwards)
人人都會承認,真正的美德和神聖,主要是在人的心中,而不是在人的頭腦內。因此,這種美德主要是由對神的愛慕組成的。信仰的事情是關乎人的內心;理性上的領會如果不能叫人的心靈有感應,或是不能引發對神的愛慕,就全無用處。

鍾馬田(Martyn Lloyd-Jones)
光靠閱覽書籍而不去聽道,危險性很大,因為這樣的人,沒有機會感受到話語傳講出來時的能力。聽道能救我們脫離光靠閱讀的危險。如果研究的興趣不能引起行動,又沒有「帶動」的意志,也就一樣沒有益處。

約翰‧慕理(John Murray)
沒有別的真理比「與基督聯合」的真理更能分授主裡的自信和力量,安慰和喜樂。這真理也助長成聖,因為與基督相交的知覺和因相交而有的豐恩厚益都會激發我們以謙虛、恭敬和愛心的態度與基督同行。

約翰‧加爾文(John Calvin)
我們生活中的每件壞事,他們(不敬虔的人)都會逮住,蓄意扭曲抵擋基督和祂的教導。結果因我們的過錯,神的名遭到侮辱。我們越嚴密察覺到被敵人監視,我們越要避免他們的詆毀,使他們的惡意強化我們做好的意願。

約翰‧歐文(John Owen)
一個人要是基督徒的話,今生無法廢除罪的存在,也無法改變罪的影響(它的傾向總是一樣),的確,一定要摧毀它的權勢。意願。

畢哲思(Jerry Bridges)
上帝要我們活出順服,而不是得勝。順服是導向上帝,得勝是導向自我。也許你覺得這兩句話的意思大同小異,但我們在罪中掙扎難以勝過的根本原因,常是因為內心隱約存在一種自我中心的態度。除非我們好好去面對並解決這種心態,否則不可能持續活出聖潔的生命。

約翰‧歐文(John Owen)
罪的作戰手法就是纏繞、引誘我們的情感(我這裡稱之為私慾),因此,若想拒絕罪,就要朝情感下手才能對症下藥。我們必須確保自己的慾望是不斷想要榮耀上帝,而非滿足肉體的情慾。

普拉默(W.S.Plumer)
想對罪有正確的認識,必須先曉得罪是與上帝敵對的…所有的罪都是與上帝敵對,因為:所違背的是祂的律法,所藐視的是祂的權柄,所漠視的是祂的掌管……法老、巴蘭、掃羅、猶大都曾經說:「我有罪了、;但歸來的浪子說:「我得罪了天,又得罪了你」;而大衛說:「我向你犯罪,唯獨得罪了你」

| 授課錄影 | 教學錦囊 | 課本 | 句法分析 | 新約經文彙編 | 逐字對照聖經 | 相關論文 | 問題解答 |

希臘文新約聖經評介(中)--UBS4R與N-A27

潘秋松牧師(Rev. C. S. Enoch Pan)

  在這一個段落中,我們要以實際的例子,稍微介紹一下UBS4r與N-A27這兩本希臘文新約聖經的用處。

一. 經文鑑別資料(The Critical Apparatus)

1. 譯文探源

  閱讀中文聖經,最感婉惜的缺憾之一,就是譯者甚少提供讀者有關不同譯法的可能性,和合本聖經在這一方面極力避免,萬不得已時則在小字中用「有古卷作」略為帶過,呂振中與現代中文譯本在這一點上稍好,但仍嫌不足,往往得藉助英文譯本,如AV、RV、RSV、NEB、NASB、NIV等;但是將中英文譯本互相參照,有時獲益甚大,有時卻留下難解的謎團,尤其是在譯文差別太大時,希臘文新約聖經為新約部分提供了最為豐富的資源。

  和合本與呂振中譯本(以及大多數近代英譯本)都將約翰福音第五章第3節最後一句與第4節置於小字或附註中,現代中文譯本則置於正文,但在前後加上「」記號,可知道這段話是很有問題的,但它們是從那裡來的呢?只要看一下希臘文聖經的經文鑑別資料就知道了。比較UBS4r第337~338頁,與N-A27第260頁,就可以看見這個問題非常複雜,這兩個版本的註腳都是註中有註,UBS4r的註腳非常清楚,在43的註腳非常清楚,在43{A}、53{A}中把問題大致列出,然後在註6~10中分別包括有第4節之抄本的差異。這或許是該書中經文鑑別註腳最多的地方,單是這一個問題就占了一頁多的篇幅,但是在約翰福音原稿中沒有這段話大概是可以確定的,所以UBS4r的編者在此用{A}來說明第3節最後一句與第4節在重要古抄本中是沒有的。此經文鑑別註腳中,每一組註腳開頭都會有{}記號,然後裡面分別標出A、B、C、D四個字母是可以確定的,{B}表明略有疑慮,{C}則代表正文與註腳中的讀法無法確定何者較優,{D}則表明正文所選用的讀法有非常高度的疑慮。雖然{C}出現的數量最大,但只因為有許多屬於{A}和{B}級的讀法都只有正文,而沒有鑑別註腳,故正文的絕大部分都是代表非常可靠的{A}級的讀法。註腳中的代號,我們會在後面予以介紹。

  這一類的例子甚多。當讀者比較《逐字對照》與UBS4r的約四34時,會發現「遵行」在前者讀作ποιῶ(現在式主動語態之直說或假設語氣),後者卻是讀作ποιήσω(第一簡單過去式主動語態假設語氣、或未來式主動語態直說語氣),但UBS4r並未列出經文鑑別註腳,這時就必須參考N-A27了。第26版的註腳所列舉經文鑑別資料中,在ποιῶ的讀法之前,有+記號,說明直到第25版都是採用這種讀法,比較第24版(1960)與26版的註腳,可以看出這種轉變的原因,ποιήσω的讀法在第26版中多出75、B、C、K、L、N、WS、等古抄本的支持,其中最為有力的,可能是第75號蒲草抄本,因為它的日期是數第三世紀早期,加上甚至比它更早之第66號蒲紙抄本,此一讀法大概已可確定,故UBS4r(1968年出版的第二版亦同,不知第一版如何)逕自將之列入正文,而不列出不同的讀法。

2. 譯經良助

  很多學生在翻譯聖經經文時常感到左右為難,卻很少發現經文鑑別註腳在這方面的助益有多大,他經常會提示一些有助於釐清經文、或解決一些特別錯綜複雜之句法的方式。

  對於學希臘文不是很熟悉的學生,讀到經文中一些分詞,經常會感到不知它們在上下文終究竟何功用,偏偏「猶太人是偏好使用分詞的一個民族。如林後八24的 ἐνδεικνύμενοιἐνδείκνυμι 的現在式關身語態分詞陽性複數主格),在學習希臘文時,學生都從老師或教科書上得知:分詞的時態與主要動詞有關;但在這裡卻找不到與這個分詞有關的主要動詞。若查看N-A27的經文鑑別註腳,就會發現其實不是只有我們有這個問題,連古代抄本寫聖經的人也甚困惑,所以有些古抄本(א、C、D2、Ψ 等)就改成簡單過去式主動語態命令語氣第二人稱複數的 ἐνδείξασθε,這個句子就很容易翻譯了;但是根據經文鑑別學的原則,可能分詞的讀法才是原始的,這是分詞的一種特殊用法。十九世紀希臘文權威G.B.Winer承認希臘作家也有這種結構;S. Green則說:「把分詞當作命令語氣,這種獨立用法是新約語文的顯著特色」,他以「亞蘭文特色」來解釋它。在保羅與彼得書信中有許多這樣的例子,然而「保羅並不像他的使徒弟兄那麼喜愛用這種結構」(James Hope Moulton),類似的例子可見於彼前二12之 τὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἔχοντες καλήν(比較經文鑑別註腳之 παρακαλω δε και τουτο την εν τοις εθν. υμων αναστ. εχειν καλην),二18,三1之 ὑποτασσόμενοι,三7之 συνοικοῦντεςἀπονέμοντες,三9之 ἀποδιδόντεςεὐλογοῦντες,三16之 ἔχοντες,四8之 ἔχοντες,四10之 διακονοῦντες;在保羅書信中,最顯著的例子是羅十二9~13之 ἀποστυγοῦντες(或註腳之 μισοῦντες)、κολλώμενοι、προηγούμενοι、ζέοντες、δουλεύοντες、χαίροντες、ὑπομένοντες、προσκαρτεροῦντες、κοινωνοῦντες、διώκοντες,第16~19節之φρονοῦντες、φρονοῦντες、συναπαγόμενοι、ἀποδιδόντες、προνοούμενοι、εἰρηνεύοντες、ἐκδικοῦντες,此外尚有弗四2~3之 ἀνεχόμενοι、σπουδάζοντες,五21之 ὑποτασσόμενοι(比較經文鑑別註腳於五22所加之現在式被動語態命令語氣 υποτασσεσθωσανυποτασσεσθε;這是難以分段之甚好的例子,UBS4r與N-A27都以第21節開始一個新的段落,但UBS4r與N-A27都以第21節開始一個新的段落,但N-A27於第21節末有一個星號(*),說明先前的版本是以第22節開始這一個段落的;據筆者判斷,這裡可能應該將第21節歸於上一個段落〔第15節起〕,此時 ὑποτασσόμενοι 與前面的四個分詞 λαλοῦντες、ᾄδοντες、ψάλλοντες、εὐχαριστοῦντες 一起,作為第18節之命令句「要被聖靈充滿」的第五個條件或表現;但是這麼作,第22節起就沒有動詞,所以有的抄本寫者就加上經文鑑別註腳中的兩個字之一,其實無需如此,因為第21節的分詞 ὑποτασσόμενοι 亦可作第22節的補充),林後九11之 πλουτιζόμενοι 與13節之 δοξάζοντες、西三16之 διδάσκοντες、νουθετοῦντες、ᾄδοντες 等,雖然只有林後八24;弗五22;彼前二12有經文鑑別註腳可供參考,但亦足以說明這些註腳的價值了。像羅五11註腳之καυχώμεθα(直說語氣或假設語氣)亦是解釋正文之 καυχώμενοι 甚好的參考。

  在學習希臘文的過程中,最令學生頭疼的,可能是希臘文動詞的變化;但是在實際讀經中,學生將會發現毫無變化的介詞片語才是最大的考驗,有時固然是因為不知該片語在句子中的功用,有時也是因為不易確定介詞片語的意義。如可七4的 ἀπʼ ἀγορᾶς(來自市場),就因為過於簡略,而不易確定其意義,所以RSmg就把它將作是省略了一個不定代名詞,一起作為動詞 ἐσθίουσιν 的受詞:「它們不吃來自市場的任何東西,除非他們把它潔淨了」;但UBS4r與N-A27的的經文鑑別註腳卻告訴我們:有兩份大寫古抄本(D與W)、及大量古拉丁譯本都在這個片語之後加上 οταν ελθωσινοταν δε εισελθωσιν(後者是一份小寫古抄本的讀法),那麼這節經文的意義就非常清楚了:「而當他們從市場來時,若不沐浴(或潔淨自己),就不吃東西」,大部分現代譯本都是採用這個譯法(包括中文和合本在內)。此外如可七17,固然動詞 ἐπηρώτων 可以帶兩個直接受格 αὐτόντὴν παραβολήν ,但N-A27經文鑑別列出A、W、f 1、13等古抄本的讀法 περι της παραβολης,意思就更清楚了。經文鑑別註腳對於解決類似的問題甚有助益。

二. 標點符號註腳(The Punctuation Apparatus)

  這是UBS4r的特色之一,N-A27在經文鑑別註腳中雖然有些與標點符號有關的資料,但數量不及UBS4r,也不像UBS4r那麼容易讀。UBS4r的標點符號註腳,所收錄的不僅是幾個希臘文新約聖經版本(Textus Receptus, Westcott-Hort, Tose’Maria Bover等)的標點符號異文,也包括許多現代譯本,如AV(或KJV)、RV、ASV、RSV、NEB、JB、Segond、Luther、Zurich Bible等。此外上包括有各種版本與譯本在經節劃分上的差異。

  讀希臘文新約聖經的人必須知道:早期的抄本(可能包括原稿在內)是沒有標點符號的,現行的希臘文聖經上的標點符號,乃是編者不得不提供他們自己的標點符號,「現代的編者不得不提供他們自己的標點符號,所以也就時常提供了他們自己的銓釋」(F.Blass、A. Debrunner、R.W.Funk的文法書);但A.T.Robertson說:「可是編者所提供的標點符號,對學生而言可能是個攔阻,乃是每個新約學生的特權」。

  但是對於初學者而言,要作出自己的標點符號又談何容易呢?那麼除了希臘文聖經編者的標點符號以外,是否就別無選擇了呢?感謝主!UBS4r的標點符號註腳為我們列舉了許多專家的不同意見,可供我們參考,從這些不同的標點符號重,往往可以對經文有相當不同的感受呢!

  約七28說到主耶穌在聖殿裡教訓人,和和本將頭兩句話都當作肯定句:「你們也知道我,也知道我從哪裡來。」這是UBS4r與N-A27正文的讀法,而且前者的標點符號註腳告訴我們:這也是絕大多數希臘文新約版本(如TR,WH,Bov,BF2)和譯本(如Luther,JB,RV,ASV,NEB)的讀法,但RSV卻是讀作:「你們也知道我,但你們也知道我從哪裡來嗎?」而Segond譯本卻是讀作加強語氣宣告:「你們既知道我,又知道我從哪裡來!」讀者可從幾個不同角度去揣摩耶穌這話的意思。

  林前六1~11有一連串的問句,但UBS4r卻列出各種版本與譯本對這段經文有不同的標點符號,頭一個是在第3節,正文是讀作:「豈不知我們要審判天使,何況今生的事呢?」(合和本同)第二處是在第3節,正文是讀作:「豈不知我們要審判天使,何況今生的事呢?」(註腳說這也是TR、WH、Bov、BF2的標法)但註腳告訴我們:RSV、NEB、Zurich、Luther讀作:「豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?(合和本同)第二處是在第4節,正文讀作:「既是這樣,你們若有今生的事當審判,是派教會所輕看的人審判嗎?」(WH、BF2、RV、ASV、RSV、NEB、合和本)但AV、RVmg、ASVmg、Luther卻讀作命令句:「要派教會所輕看的人審判」(其意可能是:「要派教會中不起眼、不被人看重的人來審判,都比在不義的人面前求審好!參第1節),另外兩種讀法也相仿。第三個是在第5至6節,正文讀作:「難道你們中間沒有一個智慧人能審判弟兄們的事嗎?反倒弟兄與弟兄告狀,而告狀在不信的人面前嗎?」(TR、Bov、BF2、NEB)與Segond讀作:「你們中間竟沒有一個智慧人能審判弟兄們的事!反倒弟兄與弟兄告狀,而且告在不信的人面前!」Luther的讀法與合和本相同:「難道你們中間沒有一個智慧人能審判弟兄們的事嗎?你們竟……告在不信的人面前!(AV類似)WH、RV、ASV、RSV、Zurich作:「你們中間沒有智慧人能審判弟兄們的事,以致弟兄們與弟兄告狀,而且在不信的人面前嗎?

那賜種給撒種的,賜糧給人吃的,必多多加給你們種地的種子,又增添你們仁義的果子,叫你們凡事富足,可以多多施捨,就藉著我們使感謝歸於神。(哥林多後書九10~11)

我們的總幹事 麥種代禱信 同工腳蹤
麥種贈送事工!!

將這默示明明地寫在版上,使讀的人容易讀〔或作隨跑隨讀〕。(哈巴谷書二2)
2008 OHIO
2008 OHIO
2006 與卡森博士簽名
2006 與卡森博士簽名
卡森博士光臨麥種書攤
卡森博士光臨麥種書攤
2007 香港福音大會
2007 香港福音大會
林道亮博士來訪
林道亮博士來訪
2010 基督之家第五家
2010 基督之家第五家
2010 底特律聖經講座
2010 底特律聖經講座
2010 芝加哥聖經講座
2010 芝加哥聖經講座
2010 密蘇里聖經講座
2010 密蘇里聖經講座
2009 亞特蘭大北堂
2009 亞特蘭大北堂
2009 德州曉士頓聖經講座
2009 德州曉士頓聖經講座
2008 CCIC / MV
2008 CCIC / MV
2008 TX Houston講座
2008 TX Houston講座
2008 OH 啟示錄聖經講座
2008 OH 啟示錄聖經講座